Su Perfil Profesional se constituye con los siguientes Resultados de Aprendizaje:
• Comprender y expresar mensajes en español, inglés, francés y una lengua electiva en distintos contextos comunicativos en un nivel mínimo requerido.
• Implementar procesos de enseñanza-aprendizaje de los idiomas inglés, francés y español con perspectiva intercultural en contextos académicos y profesionales, en diferentes modalidades didácticas.
• Traducir una diversa tipología de textos del inglés al español y del francés al español en contextos profesionales con perspectiva intercultural, utilizando herramientas de traducción asistida por computadora.
• Diseñar proyectos interculturales que apoyen a superar las barreras culturales de comunicación.
Asimismo, se integra por los siguientes conocimientos, habilidades, actitudes y valores:
CONOCIMIENTOS
• Lingüística general, morfosintaxis, semántica y análisis del discurso.
• Teorías y enfoques sobre la adquisición y el aprendizaje de lenguas.
• Fundamentos de la traducción y traductológica (técnico-científica, jurídica, literaria,
• audiovisual y humanística).
• Didáctica de lenguas extranjeras (inglés, francés y lengua electiva).
• Sociolingüística y lingüística contrastiva.
• Cultura y pensamiento de tradiciones africanas, semíticas, asiáticas, occidentales,
• latinoamericanas y mexicanas.
• Fundamentos de educación, pedagogía y evaluación del aprendizaje de lenguas.
• Herramientas tecnológicas para la enseñanza y la traducción (recursos de localización,
• entornos virtuales, CAT tools).
• Metodología de la investigación social y educativa.
• Derechos humanos, interculturalidad y ciudadanía global.
• Cultura de paz, ética social y mediación intercultural.
• Fundamentos del emprendimiento y la gestión social.
HABILIDADES
• Comprender, producir y traducir mensajes orales y escritos en español, inglés, francés y
• otra lengua electiva.
• Diseñar, planear e implementar procesos de enseñanza-aprendizaje de idiomas en
• diversos contextos y modalidades (presencial, híbrida, virtual).
• Analizar textos con fines lingüísticos, culturales o traductológicos.
• Aplicar metodologías de investigación para la solución de problemas comunicativos y
• educativos.
• Usar tecnologías digitales en la enseñanza y la traducción.
• Diseñar materiales didácticos y recursos multimedia para la enseñanza de lenguas.
• Mediar en contextos interculturales y favorecer la comunicación entre comunidades
• diversas.
• Elaborar proyectos socioculturales e interculturales que promuevan la inclusión y la
• equidad.
• Gestionar proyectos lingüísticos, educativos o de traducción con responsabilidad social.
• Evaluar procesos formativos y resultados de aprendizaje en lenguas extranjeras.
ACTITUDES Y VALORES
• Humanismo solidario y compromiso con la transformación social.
• Pensamiento crítico y ético en la toma de decisiones profesionales.
• Responsabilidad y disciplina en el trabajo académico y colaborativo.
• Respeto y apertura a la diversidad cultural y lingüística.
• Empatía, tolerancia e inclusión en contextos multiculturales.
• Creatividad y disposición al aprendizaje continuo.
• Colaboración y liderazgo en proyectos educativos o de traducción.
• Sentido de justicia, paz y equidad intercultural.
• Conciencia ecológica y social frente a los desafíos globales.
El Estilo Educativo Lasallista responde de manera concreta a su contexto y se cristaliza en el Modelo Educativo de la Universidad La Salle Bajío, caracterizando a nuestros egresados con un sello propio a través de un Perfil Institucional, mismo que se identifica por su humanismo solidario, pensamiento crítico y ético, por sus habilidades de comunicación oral y escrita en español e inglés; y por el ejercicio de una ciudadanía comprometida con la transformación social.